Конечно! Давайте разберём это предложение.
Фраза на французском языке: "A quatre ans, elle aimait mieux tourner les pages des magazines de mode que de lire des livres pour enfants et elle rêvait de ces vêtements mystérieux nommés kimono, poncho, sari."
Перевод на русский язык: "В четыре года она больше любила перелистывать страницы модных журналов, чем читать детские книги, и мечтала об этих загадочных одеждах, которые назывались кимоно, пончо, сари."
Теперь немного подробнее о каждом элементе:
A quatre ans - "В четыре года": указывает на возраст девочки в тот момент.
elle aimait mieux tourner les pages des magazines de mode - "она больше любила перелистывать страницы модных журналов": здесь говорится о её предпочтениях в чтении; она предпочитала журналы мод, а не книги для детей.
que de lire des livres pour enfants - "чем читать детские книги": подчёркивается, что её интересы были больше связаны с модой, чем с детской литературой.
et elle rêvait de ces vêtements mystérieux - "и мечтала об этих загадочных одеждах": показывает её мечты и воображение, связанные с необычной одеждой.
nommés kimono, poncho, sari - "которые назывались кимоно, пончо, сари": перечисление видов одежды, которые казались ей загадочными и интересными.
Надеюсь, это поможет вам лучше понять и перевести предложение!